Kimbo_In a Flash
【專題】阿(女烏)_那一夜 Kimbo

【利格拉樂.阿(女烏)】2006/06/09 聯合報

 

  媒體上得知Kimbo(胡德夫)獲得今年金曲獎多項提名,心裡想:「這一天終於來臨了!」對於Kimbo的聲音,印象最深刻的不是在台灣任何場合所聽到,而是1999年我們因緣際會共赴日內瓦時,以台灣原住民的身分混水摸魚進到聯合國會場內,參與了WGIP(原住民工作組會議)的議程;到了那裡才能真正感受到什麼叫做「被打壓」,很窩囊又氣憤地在美麗的日內瓦停留了一個星期,聯合國大樓內憤恨難消,步出會場卻是個美得不可勝收的城市,一進一出之間搞得幾近精神分裂。

 

  在會議結束前最後一晚,大會依照慣例舉行了晚會,因為這是一個熱鬧的餘興活動,無關政治角力,友善的他國原住民朋友前來詢問,我們是否要在晚會中表演節目?這一點我一向無能為力,原住民族擅長的歌舞天分,我一點兒都沒從母親那邊繼承到,正在猶豫不決之際,Kimbo一口就答應了下來,我雖然久聞他在音樂上的表現,但是真正親耳聽見Kimbo現場發聲,卻還是頭一遭。

 

  會議依然爾虞我詐地在聯合國萬國宮內進行,我們一行身上背負著「台灣」二字的人,被中國代表重挫得遍體鱗傷,運用種種曾在台灣社會運動使用過的策略,加上他國友人的幫忙,勉強才能在發言紀錄上留下蛛絲馬跡;但是,重重圍堵的最後結果,卻是連基本文宣都必須從會場內被撤掉,所幸已經到了會議的最後一天,與中國代表交手的過程中仍有不少斬獲。

 

  七月的日內瓦,天氣宜人舒適,在會議結束後步出萬國宮,大家漫步往晚會會場前進,從抵達之後即一路陪著我們奮戰的翻譯(服務於美國哥倫比亞大學的 Rebecca),分別一一擁抱我們這群孤立無依的原住民,政治場上的廝殺一點兒都不比商場上來得輕鬆,對於這次所有參與其中的族人而言,算是有深刻的體認和經驗了。

 

  日內瓦是個美麗的城市,倘若不是因為政治因素前來,絕對會讓人樂不思蜀,聯合國大樓前有片美麗的薰衣草花圃,傳說中薰衣草具有鎮定的功效,站在紫色花園前深深呼吸,幾番吸吐之後彷彿也真的得到了安靜,就在前方不遠,晚會的場地已經可以望見,我和身旁的翻譯有一搭沒一搭的隨便聊著,分享這次會議的收穫與衝擊,而Kimbo因為要上場演出,所以早我們一步先行抵達會場處更衣,放下心中積累了一周的鬱悶,這才終於有眼睛可以看看美麗的日內瓦

 

  夜色,慢慢地降臨,熱鬧不已的會場聚集了來自世界各國的原住民,繽紛的傳統服飾撩亂了目光,加上有跳蚤市集陳列販售各種小東西,我們只好選擇先去逛逛這些原住民攤位之後,再回到已經不知道排了有多長的領餐隊伍中,夾雜著各種母語的行列顯得怪異又親切,迥異於過往英美語充斥的場合,在放鬆的時刻裡,我聽見來自各個族群最美麗的母語在傳唱,幾次就要落下淚來。

 

  大概正是這種氛圍的影響吧,我看見Kimbo眼神裡的深潭,霍霍地冒著火光,雖說他的年紀已接近我的父執輩程度,但是,旺盛的精力和體能每每讓人佩服得五體投地,從丹田而出的說話音量,更不是我的小聲小氣所堪比,我湊上前拍肩問著:「大哥,準備好等下要唱的歌了?」Kimbo露出十足把握的笑容,比了個大拇指說:「等我吃飽就OK了!」然後又是一陣開懷大笑。

 

  因為人數眾多,所以選擇了戶外,演出在餐會進行中依序上場,從美洲原住民到加拿大甚至到菲律賓等國,那些長期以來遭受壓迫的原住民族人,披上最驕傲的服飾與頭冠,開口說出最熟悉流利的言語,吟唱自古流傳下來的歌謠,緊緊被我捏在手中的餐盤,幾乎就要變形讓食物散落,那情景直到今日仍然撼動著我的心靈;Kimbo的節目被安排在晚會的後段,所以大部分的人都已經飽食,散落各地,或低聲交談或欣賞節目,大會設置了好幾個大型音箱,置放在會場的四周,我們還因為嫌現場音量太大,跑到了約有一百公尺外的公園裡,然而即使與會場小有距離的公園裡,都還能清楚地聽見各族群的音樂表演。

 

  在終於聽見主持人宣布Kimbo的名字時,我們一行人才又興匆匆地跑回現場,一上台,我就望見了一股氣勢源源自Kimbo身上流瀉,那是一種對自己的自信與族群的驕傲,他先是用母語簡單地向祖靈祝禱,再以英語向會場的大家問好,第一次我有仰望熊的感覺,被龐大的氣勢壓迫著幾要喘不過氣,而後他一開口,現場驟然就安靜了下來,那是〈美麗的稻穗〉卑南語版,我的淚潸潸落下,一聲一聲綿延不絕的音浪,強烈震撼了在場的每一個人,而這一夜的這一首歌,正是我首次聽見Kimbo的歌聲。

 

  正當沉浸在〈大武山美麗的媽媽〉歌聲當中,忽然有工作人員穿梭在台下,透過友人翻譯,我們才意外地得知Kimbo居然把音箱中的高音杯給唱破了,讓在場的音效人員直呼不可思議,幸好晚會也已接近終點,破了一二個高音杯尚可控制,但這也讓在場的人見識到了來自台灣原住民的聲音。那一夜的Kimbo,在我心中恍如熊一般巨大。

 

  事隔多年,欣聞他既出唱片又獲金曲獎提名,正如許多聽過Kimbo現場演唱的人所說:「只要聽過就很難忘懷。」私心地希望他能順利獲獎,因為,這正是用靈魂與生命所唱出來的聲音。

 


 

 
【NEWS】Taipei Times_Mapping the History of Taiwan 's Student movements

Mapping the History of Taiwan 's Student movements
A documentary series now airing on Public Television Service looks at the history of campus activism

By Yu Sen-lun
STAFF REPORTER
Sunday, Mar 13, 2005 ,Page 17

Taipei Times _ Mapping the History of Taiwan's Student movements By Yu Sen-lun

More than a decade after the March Student Movement (三月學運), where have the former student leaders who led thousands of college students in a two-week, pro-democracy sit-in at Chiang Kai -shek Memorial Hall (中正紀念堂) gone? Are they still fighting for the idealism of that time? And is there a students movement to speak of now in Taiwan ?

With these questions in min d, directors Yang Yi-tse (楊一哲) and Sung Ying-ying (宋穎鶯) began to seek out people former student-movement leaders, such as former Government Information Office director Lin Chia-lung (林佳龍), director of Council of Hakka Affairs Luo Wen-chia (羅文嘉) and legislator Lee Wen-chung (李文忠), asking them to recount their experience of those heady days. The interviews, conducted over three and a half years and with help from seven filmmakers, have been compiled into an eight-hour documentary retrospective on the history of protest movements in Taiwan .

Titled the Stormy Times -- Taiwan's Student Movements (狂飆的年代), episodes are currently playing on PTS every Tuesday.

"It was like cooking a pot of soup with stones -- a long process where you have to keep adding water and ingredients," Yang said.

A history of protests

He originally had planned to make a film about the March Student Movement featuring only Lin Chia-lung, Luo Wen-chia and Lee Wen-chung, but later broadened the time-span to almost a century, starting in the Japanese colonial period and extending to last year's post-presidential-election demonstrations.

In 1910, a group of Taiwanese students studying in Japan started a publication titled Taiwan Youth (台灣青年) in which they wrote about anti-feudalism and rebellion against Japanese colonialist rule in Taiwan. The founders of the magazine went on in 1921 to establish the Taiwan Cultural Association (台灣文化協會), which became one of the main organizations working against Japanese colonial rule in Taiwan. Their actions are now viewed as the fountainhead of the Taiwanese student movement.

According to Yang Tu (楊渡), a senior journalist and author of two books about Taiwan's student movements, the period from 1910 to 1950 saw student movements leaning heavily to the left politically, especially in the wake of the 228 incident and an incident on April 6, 1949, when 10 demonstrating students were shot by police. Protests at the time were aimed primarily against the KMT and identified with socialist or communist ideas.

"Students groups here were seeking allies with mainland Chinese student groups. Campus upheavals spread like wildfire in Taiwan and China from 1947 to 1949," Yang said at the premiere of the documentary series this week.

But the sprouting leftist movement was silenced by the so-called "white terror" beginning in 1950 when the ruling regime sought to consolidate its power by eradicating left-leaning dissidents through imprisonment and executions.

One of the directors of the series, Chang Chao-wei (張釗維), calls this period "the vanishing left eye."

It wasn't until 1970, when a movement arose to defend claims to the Tiaoyutai island group, did Taiwan 's campuses resume political activism. Taipei Mayor Ma Ying-jeou (馬英九), then a student at Harvard Law School, was one of the active students in the movement.

Originally a patriotic movement to back Taiwan 's claim to the islands and denounce Japan 's assumption of sovereignty over the uninhabited rocks in the ocean, the movement also gave voice to calls for freedom of speech and democratic reform in Taiwan .

By the 1980s, student clubs at National Taiwan University began to organize demonstrations led by Lin Chia-lung and Lee Wen-chung advocating free speech on campus.

These student clubs eventually established a united student movement with different universities cul min ating in the March Student Movement, which was the largest student rally in Taiwan in 20 years. In March 1990, two college students began a demonstration to protest the National Assembly, which at that time was filled with representatives who held their posts for life. As more students joined, the protest expanded to 5,000 students and 100 professors, lasting 16 days and eventually forced a series of reforms in the legislature and National Assembly.

"We wanted to recapture the passion and spirit of those student actions and re-position those incidents in the history of Taiwan ," said producer Yang.

"Many of the past incidents have been buried in each individual's memories. I am very glad to see them being discussed anew and contextualized historically," said philosophy scholar Chen Ku-ying (陳鼓應), who in 1971 lost his job along with 12 other professors at National Taiwan University for criticizing the government in class.

New questions

The retrospective series also stirred new questions among the former activists that speak to Taiwan 's current political situation.

"Back then, we advocated the principles of science and democracy. But society now is still filled with superstition and selfish ideas," said Lin Hsiao-hsin (林孝信), founder of Science Monthly (科學月刊) and a former activist in the Tiaoyutai movement.

Filmmaker Chang, a participant in the March Student Movement, took the Korean student movements of the 1980s as a counterexample to Taiwan 's student-led democracy movements. The former student leaders in Korea have now become the leading members of that country's government and are the key persons behind its flourishing cultural and creative industries, he said.

"But looking at Taiwan , did the March Student Movement really liberate anything? Have we really experienced a revolution?" he said.

Looking at more recent times, only sporadic student protests have taken place, and not always in support of the lofty principles of the former pro-democracy movement. Three years ago, students at National Chiao-tung University protested to demand better food and service in the campus cafeteria. Two years ago, National Cheng-kung University students gathered to protest the arrests of students for illegally downloading MP3 files.

Most recently, about 100 students protested the result of last year's presidential election and what they called the suspicious circumstances of the election-eve assassination attempt on the president and vice president. But the action lost steam after 10 days.

The apparent lack of political consciousness among Taiwan's youth has given rise to the expression "Strawberry Generation" (草莓族) to identify young people born in the 1980s who are viewed as detached from politics and unfamiliar with hardship.

"Young people tend to have little concern about bigger issues in society and politics. And very few wish to run for government posts," said professor Lee Chia-tung (李家同).

The perceived indifference to politics of the Strawberry Generation worries many of the former student leaders, who say it reflects a problem in Taiwan 's democraticization.

"It is not young people's fault. It's us adults who did not take the responsibility to teach them to be unselfish and to help the others," said Yang Tsu-chun (楊祖珺), a student-movement leader in the 1970s.

According to Yang and Chang, the series aims to inspire reflection instead of romanticizing past student movements.

"I no longer fantasize about the next large-scale social or cultural liberation movement. But I do hope that anyone who sees the films series can look to the future by reviewing the past, not just for Taiwan, but for his or her personal life," Chang said.

`Stormy Times - Taiwan 's Student Movements' is now showing on the Public Television Service channel at 10pm every Tuesday.

Taipei Times _
http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2005/03/13/200324614

 


 

 
【NEWS】Taipei Times_Protest singer sings again

Aboriginal singer Kimbo has been playing the blues since the 1970s, giving a voice to Taiwan's disenfranchised and dispossessed. His first album, made after more than 30 years in the business, is now set for release

By Yu Sen-lun
STAFF REPORTER

Sunday, Mar 27, 2005, Page 18

 

 

In the 1970s Kimbo, or Tuko Mackaruwane in his native Puyuma language, was known as Taiwan's Bob Dylan, blending Taiwanese Aboriginal sounds into his poetry and folk music.

 

Named Hu Defu (胡德夫) in Chinese, he has been known as a singer since his teenage years, but his new and first solo album release has been delayed by 40 years.

 

Produced by Cheng Chieh-ren (鄭捷任), who also produced for the award-winning Aboriginal singer Samingad (紀曉君), with the new Aboriginal music label Ignite Fire (野火樂集), As Time Flashes (匆匆) is a retrospective album on Kimbo's 40-year singing career.

 

"It's hard not to be touched by Hu's natural yet powerful voice," said Lee Kun-yao (李焜耀), president of BenQ Electronics and a fan of Hu's since the 1970s when they were both students at National Taiwan University's Foreign Language Department.

 

Back then, Kimbo was Taiwan's highest paid folk singer, earning up to NT$25,000 a month -- at a time when the monthly salary of a Cabinet minister was NT$7,000 per month.

 

"Maybe my songs were too heavy for the market or to package for commercial record companies. They were written not for publishing purposes in the first place," Kimbo said in a cafe in Taipei, a cigarette constantly in one hand.

 

Kimbo said he is not a prolific songwriter. He writes about one song a year, each one written, he said, after the pain in his body, heart and soul had reached a cresting point.

 

"If a song cannot move me to an unbearable degree, I would not publish the song," he said.

 

The blues he feels is from his 30-year involvement in Taiwan's political, social and Aboriginal movements. In all of these upheavals over the years, Kimbo's role hasn't been that merely of the protest singer, but rather he has been the frontman and organizer of many demonstrations.

 

In the 1980s Kimbo was a member of the tangwai (黨外) dissident movement, which was the predecessor of the DPP. He served as the head of the tangwai association's Minority Committee, which later became the fountainhead of Taiwan's Aboriginal movement.

 

Hu was among the first to talk about reclaiming land from Han Chinese-owned businesses and from the government, preserving Aboriginal names and raising the issue of Aboriginal girls being forced into prostitution.

 

Even in 1999, a decade after the peak of Taiwan's political and social movements, when the 921 earthquake devastated 90 percent of Aboriginal villages in central Taiwan, Kimbo emerged again, leading clashes with police over unfair treatment of Aboriginal villagers.

 

When Lien Chan (連戰), vice president and premier at that time, visited the damaged villages, Kimbo led a group to block Lien's way, confronting him in person to demand more relief work. 

 

All these actions and sentiments have been accumulated and encapsulated in his songs.

 

The Longest Road (最最遙遠的路), written in 1983, is a song about Aborigines moving to the city to study or make a living. Why (為什麼), was written in 1984 to commemorate a dozen Aborigines killed in a mine explosion that year.

 

Darter, Clouded Leopard, The Basin Of Taipei (飛魚, 雲豹, 台北盆地) voices the indignation of the Tao tribe on Orchid Island, where the government built a nuclear waste storage site in the mid-1980s against the locals' wishes.

 

Kimbo also wrote folk songs, such as The Boy On The Buffalo's Back (牛背上的小孩, 1974) and Da Wu Mountain -- My Mountain Ma-Ma (大武山美麗的媽媽, 1985), to display his longing for his home in Taitung County.

 

Kimbo's singing talent took root in his high school years at Taipei's Tam-kang High School, a religious school set up by the missionary George Leslie Mackay. Students were trained to sing psalms and choral songs every morning and to play rugby every afternoon.

 

"I remember all the boys who loved to sing formed quartets and competed with each other every morning," Kimbo said.

 

He recalled a nun named Ms Taylor, who introduced Scottish folk songs and American Southern spirituals to the boys.

 

I was naturally drawn to the rhythm of blues and spirituals and was gradually influenced by these vocal styles," Kimbo said.

 

"Little by little, I began to understand the content of spirituals and found lots of similarities with Taiwanese Aboriginal music. The repeating patterns of the blues are very similar to some music styles in Puyuma Paiwan music.

 

"The lyrics of Aboriginal folk music, like spirituals, tell about suffering. But I feel there is more praise to nature in Taiwanese Aboriginal music, instead of just telling about the pain," Kimbo said.

 

Romanticism and spontaneity seem to always drive Kimbo, making him a pioneer in many other businesses outside his folk music and social-movement activism.

 

He and friends opened Taiwan's first teppanyaki restaurant in Taipei in 1970. He was also once a partner in Taiwan's leading toy business. But these businesses were all flash-in-the-pan affairs, like many of the short-lived protest campaigns.

 

His free-spirited style demonstrates Kimbo's talent, but it is also sometimes a source of trouble for his producers. For instance, he never sings the same lyrics twice. Two years ago, it took him two hours to shoot a 20-second music video clip because he could not sing the same lyrics in front of the camera.

 

"I've sung that song tens of thousands of times. None of the times have I sung the same lyrics," he said.

 

Now Kimbo has decided to redirect his focus toward music, his one passion.

 

"I decided that this time I would lay down everything else and start to treat my music, especially Aboriginal music, with respect," Kimbo said.

 

As Time Flashes is meant to be a summing-up of his past musical career so that he can begin pursuing his new musical passions.

 

"I want to systematically explore the heritage of Aboriginal music, especially the abundant use in Aboriginal music of words like ho hai yan which don't actually have any meaning. I want to explore the beauty of these words and blend their usage into my own music,"

 

He will also work more closely with young Aboriginal musicians and music producers to help develop new talent.

 

"There are so many beautiful voices among the younger generation Aboriginal musicians. Unlike me. Only my heart still rocks," Kimbo said with a laugh.

 

(*Taipei Times_http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2005/03/27/2003248017 )

 
« 最先前一個12345678下一個最後 »

頁 5 總共 8


胡德夫 匆匆
鄒之春神
美麗心民謠
美麗心民謠-想念
敬!李雙澤
臺灣 流金歲月的歌
八部傳說‧布農
陳永龍--日光雨中



卑南族歌謠
阿美族歌謠
布農族歌謠
野火樂集 © 2007 Wild Fire Music, Taiwan. All Rights Reserved. Email: info@ignitefire.com TEL:(02)2741-8637 FAX:(02)2741-8485